|
|
|
|
你們必從救恩的泉源歡然取水。
|
|
|
以賽亞書 12 : 3
|
|
以賽亞書 第 12 章 |
|
3 |
所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
【當】你們必從救恩的泉源歡然取水。
【新】 到那日,你必說:「耶和華啊!我要稱謝你,因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
【現】 在那一天,你們要歌唱:上主啊,我感謝你!雖然你曾經對我發怒,但你息了怒氣;你安慰了我。
【呂】 當那日子你必說:「永恆主阿﹐我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒﹐你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。
【欽】 到那日,你必說:耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
【文】 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
【中】 到那時,你必說:「耶和華啊,我稱謝你;因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 已(ㄧˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 消(ㄒㄧㄠ) ;你(ㄋㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】With joy you will draw water from the wells of salvation.
以賽亞書 12:3
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|