和合本
就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇,

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是交給木匠、建築工人、石匠,又購買木材和鑿好的石頭,用來修理聖殿破壞的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
木匠,建築工人,泥水匠,還要購買修理聖殿需用的木材和石塊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是轉交木匠和工人,並瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇,

CNET中譯本
包括木匠, 工人, 瓦匠,又常買木料和鑿成的石頭,修理殿宇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即予木工、匠役、瓦工、又購材木、與鑿成之石、修葺殿宇、