和合本
二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。

當代聖經譯本
他們在以旬·迦別造船,要去他施。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在以旬點迦別港造遠航的船隻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。

CNET中譯本
二王同意造航海的船隊﹔遂在以旬 - 迦別造船。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、