和合本
王對我說:「你既沒有病,為什麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我甚懼怕。

當代聖經譯本
王問我:「你沒有病,為什麼面帶愁容?一定是心中煩惱。」我非常害怕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王卻問我:「你既然沒有病,為什麼面帶愁容呢?這沒有別的可能,必是心中愁煩。」我就非常懼怕,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以問我:「為甚麼你看起來那麼難過?你又沒生病,一定有甚麼事使你不開心!」我吃了一驚,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對我說:「你既沒有病,為什麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我甚懼怕。

CNET中譯本
王對我說:「你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我甚懼怕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂慼、是時我甚恐、