和合本
其次是銀匠瑪基雅修造到尼提寧和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓。

當代聖經譯本
再下一段由金匠瑪基雅修築,他修到哈米弗甲門對面的殿役和商人的房子,直到城的角樓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
再下一段由金匠瑪基雅修築,直到殿役和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
銀匠瑪基雅修造了再下一段,直到聖殿工人和商人用的屋子那裡;這屋子在通往聖殿的哈米弗甲門旁邊,靠近城牆東北角頂上的房間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其次是金匠的兒子瑪基雅修造到尼提寧和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓。

CNET中譯本
其次是金匠瑪基雅修造到殿役和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其次、金工瑪基雅修葺、至尼提甯人及商賈之室、在哈米弗甲門相對之所、延及邑隅之樓、