和合本
你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。

當代聖經譯本
六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他時時刻刻要救援你;他要一再地救你脫離災害。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。

CNET中譯本
你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、