和合本
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。

當代聖經譯本
我親自保證便雅憫的安全,你可以向我要人。我若不把他帶回來見你,情願一生擔罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我願意親自擔保他的安全,你可以從我手裡追回他。如果我不把他帶回來給你,交在你面前,我願終生承擔這罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我親自作保,願負全部責任。我若不把他平平安安地帶回來,交還給你,我願意終生擔受罪責。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。

CNET中譯本
我親自為他的安全作保,你可以算在我的賬上,我若不帶他回來交在你面前,我就一輩子擔罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我敢保之、惟我是問、如不攜歸、置於爾前、我畢生負咎、