和合本
東風把他飄去,又颳他離開本處。

當代聖經譯本
東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
東風吹來,從他的家裡捲走他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
東風把他飄去,又颳他離開本處。

CNET中譯本
東風把他飄去,他就消逝,使他離開本處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
東風飄之長往、暴風吹之離所、