和合本
我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人我父親那裡,若沒有童子與我們同在,

當代聖經譯本
「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大繼續說:「因此,我主啊,我父親的命跟這孩子的命相連。要是我們不帶這孩子回去,他見不到這孩子,一定沒命;我們豈不使他白髮蒼蒼,悲悲慘慘地進墳墓?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人─我父親那裡,若沒有童子與我們同在,

CNET中譯本
「我父親的命繫在這童子的命,如今我回到你僕人我父親那裡,若沒有童子與我們同在,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父子二人、相依為命、我歸見主之僕我父、而孺子不與我偕、