和合本
我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣;

當代聖經譯本
「若我的田地向我喊冤, 條條犁溝一同哭訴;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我奪取過別人的田地,從合法業主手中搶來,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣;

CNET中譯本
必如王子進到他面前。「我的地若向我喊冤,犁溝一同哭泣;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、