和合本
我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命;

當代聖經譯本
若我白吃地的出產, 或使地的主人喪命,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我吃了那田地的產物,卻使耕種的人餓著肚子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命;

CNET中譯本
我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、