和合本
我是清潔無過的,我是無辜的;在我裡面也沒有罪孽。

當代聖經譯本
『我純全無過, 我清白無罪,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你說:我無辜,沒有犯甚麼過錯;我清白,沒有犯甚麼罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是清潔無過的,我是無辜的;在我裡面也沒有罪孽。

CNET中譯本
『我是清潔無過的,我是無辜的,在我裡面也沒有罪孽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我清潔無過、無辜無愆、