和合本
他嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。

當代聖經譯本
牠嗤笑城邑的喧鬧, 不聽趕牲口的吆喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它嗤笑城裡的喧嘩,不聽趕野驢的呼喝聲;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們遠離城市的吵鬧,不受人的驅使。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠嗤笑城內的群眾,不聽趕牲口的喝聲。

CNET中譯本
牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼輕忽邑中之喧譁、不聽驅者之叱吒、