和合本
搭夥的漁夫豈可拿他當貨物嗎?能把他分給商人嗎?

當代聖經譯本
漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
結伙的漁夫怎能拿它當貨物買賣呢?怎能把它分給商人呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
漁夫們能拿牠當貨物論價嗎?商人能把牠割碎了出售嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?

CNET中譯本
搭夥的漁夫,豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、