和合本
(大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。

當代聖經譯本
大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世上的一切都是祂的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地和地上所充滿的,世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大地和其中的一切都屬於上主;世界和世上的居民也屬於他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。

CNET中譯本
地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩○)大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、