和合本
(可拉後裔的詩,交與伶長。)萬民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,

當代聖經譯本
萬民啊,你們要聽! 世人啊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
萬民哪,你們要聽!世人哪,要留心!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(可拉後裔的詩,交與伶長。)萬民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,

CNET中譯本
萬國哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,都當留心!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(可拉裔之詩使伶長歌之○)萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、