和合本
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。

當代聖經譯本
主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(「意見」原文作「舌頭」)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主啊,求你變亂敵人的口音。我看見城裡有暴動騷亂;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。

CNET中譯本
主啊,混亂他們,敗壞他們的計謀,因為我在城中見了強暴爭競的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、