和合本
求你發怒,使他們消滅,以至歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)

當代聖經譯本
求你發烈怒毀滅他們, 徹底剷除他們, 使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你在怒中消滅他們,消滅他們,以致無一倖免,好使他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你向他們發怒,消滅他們;求你徹底毀滅他們。這樣,萬民都會知道上帝治理以色列;他的統治遍及全地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你發怒,使他們消滅,以致歸於無有,叫他們知道上帝在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

CNET中譯本
求你發怒,塗滅他們!抹去直至歸於無有!叫他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極!〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、