和合本
你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。

當代聖經譯本
你讓別人騎在我們的頭上。 我們曾經歷水火, 但你帶我們到達豐盛之地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你讓仇敵踐踏我們;你使我們經歷洪水與烈火,但現在把我們安置在穩妥地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。

CNET中譯本
你使人凌駕我們頭上;我們經過水火,你卻引我們到寬闊之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、