和合本
我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!

當代聖經譯本
你使我出了母胎, 我從出生就依靠你, 我要永遠讚美你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一生都倚靠你;我一出母胎你就保護我。我要始終頌讚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!

CNET中譯本
我從出母胎就倚靠你,使我出母腹的是你。我不斷讚美你!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我自出胎、為爾所扶、離乎母腹、蒙爾恩寵、我恆頌爾兮、