和合本
求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖作你產業支派的,並記念你向來所居住的錫安山。

當代聖經譯本
求你眷顧你在古時所救贖的子民, 你揀選為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你記得你古時揀選的子民,你所贖回,屬於你自己的部族;求你記得你曾居住的錫安山。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖﹔作你產業的杖,並記念你向來所居住的錫安山。

CNET中譯本
求你記念你古時所得來的子民,就是你救贖成為你國度的,還有你居住的錫安山。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、