和合本
耶和華手裡有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。

當代聖經譯本
耶和華手中的杯裡盛滿泛著泡沫、精工調製的怒酒。 祂倒出怒酒,讓世上的惡人喝得一滴不剩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來耶和華的手裡有杯,裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,甚至連酒的渣滓都要喝盡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主手上拿著杯,杯中盛滿他震怒的烈酒。他把酒傾倒出來;邪惡的人都來喝,直喝到最後一滴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華手?有杯,其中的酒紅潤,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都擠這酒,而且喝盡。

CNET中譯本
因為耶和華手裡有杯,杯內滿了混有香料起沫的酒,他倒了出來。地上的惡人都必喝盡這酒,一滴不存。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、