和合本
你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

當代聖經譯本
你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你是行神蹟的上帝;你向列國彰顯你的大能。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你是行奇事的上帝;你曾在列邦中彰顯你的能力。

CNET中譯本
你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰顯你的能力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、