和合本
蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;

當代聖經譯本
祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他建造了自己的聖所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡,他建造聖殿,高與天齊,像大地豎立,永遠穩固。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
蓋造他的聖所,好像高處的宮殿,又像他建立永存之地;

CNET中譯本
他蓋造他的聖所,如諸天之恆,又如他建立之地之永存。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、