和合本
我心裡多憂多疑,你安慰我,就使我歡樂。

當代聖經譯本
當我憂心忡忡的時候, 你的撫慰帶給我歡樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我心裡充滿憂慮的時候,你就安慰我,使我的心歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我多憂多慮的時候,你安慰我,使我快樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我心?多憂多疑,你安慰我,就使我心歡樂。

CNET中譯本
當憂愁要漫過我,你就安慰我,使我歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我懷多慮、爾之慰藉娛我兮、