和合本
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。

當代聖經譯本
願田野和其中的萬物都喜氣洋洋, 願林中的樹木都歡然讚美耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願田野和其中的一切都歡樂,那時林中的一切樹木都必歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
歡樂吧,田園和其中的產物。那時候森林中的樹木要歡呼,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。

CNET中譯本
讓田和其中所有的都慶賀!那時讓林中的樹木都在耶和華面前歡呼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、