和合本
是因他們惹動他的靈,摩西(原文作他)用嘴說了急躁的話。

當代聖經譯本
因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們抗拒 神的靈(「他們抗拒 神的靈」或譯:「他們激動摩西的心」),摩西用嘴說出冒失的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們使摩西非常苦惱,以至於說了不該說的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是因他們惹動他的靈,他用嘴說了急躁的話。

CNET中譯本
是因他們惹動他的怒氣,摩西說了急躁的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、