和合本
人要傳說你可畏之事的能力;我也要傳揚你的大德。

當代聖經譯本
人們要述說你令人敬畏的大能作為, 我也要傳揚你的偉大事蹟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們要述說你所行可畏的事的能力,我也要宣揚你的偉大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人要講論你的大能;我要宣揚你的偉大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人要傳說你可畏之事的能力;我也要傳揚你的大德。

CNET中譯本
人要傳揚你可畏之事的能力! 我也必傳揚你的偉大作為!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、