和合本
智慧為首;所以,要得智慧。在你一切所得之內必得聰明(或作:用你一切所得的去換聰明)。

當代聖經譯本
智慧至上,要尋求智慧, 要不惜一切,求得悟性。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧的開端(「智慧的開端」或譯:「智慧是首要的」)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
追求智慧是最切要的事,要用你所有的一切換取見識。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧為首;所以,要得智慧。用你一切所得的去換聰明。

CNET中譯本
智慧至為崇高,所以要得智慧,在你一切要得之中,要得聰明!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、