和合本
都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。

當代聖經譯本
都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也都照上帝的命令雌雄一對對地跟挪亞上船。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。

CNET中譯本
都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如 神所吩咐挪亞的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牝牡為偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、