和合本
鑿開(或作:挪移)石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。

當代聖經譯本
開鑿石頭的,必被砸傷; 劈木頭的,必有危險。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
開鑿石頭的,被石頭壓傷;砍伐木柴的,被木頭打傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
挪移石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。

CNET中譯本
鑿石頭的,可能受損傷;劈木頭的,可能遭危險。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
移石者必受傷、劈木者必遭險、