和合本
愚昧人多有言語,人卻不知將來有什麼事;他身後的事誰能告訴他呢?

當代聖經譯本
愚人高談闊論, 其實無人知道將來的事, 人死後,誰能告訴他世間的事呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚昧人多言多語。人不知道將來會有什麼事,誰能告訴他死後會發生什麼事呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他總是喋喋不休。沒有人知道將來的事,也沒有人能預言死後會發生的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愚昧人多有言語,人卻不知將來有甚麼事;他身後的事誰能告訴他呢?

CNET中譯本
但愚昧人繼續喃喃不休,無人知道將有何事;誰能告訴他未來的事呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愚者多言、將來之事、人所不知、身後之事、孰能預告、