和合本
你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,

當代聖經譯本
你們要洗淨自己, 停止作惡, 不要讓我再看見你們的惡行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要洗滌自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要把自己洗乾淨,不要讓我再看見你們犯罪,要立刻停止一切罪行!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,

CNET中譯本
要洗濯、自潔!從我眼前除掉你們的惡行。停止作惡!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、