和合本
到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。

當代聖經譯本
到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那日子來臨的時候,他們要扔掉自己所鑄造的金銀偶像,扔給老鼠和蝙蝠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到那日,人必將為敬拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。

CNET中譯本
到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋進田鼠和蝙蝠的洞穴,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、