和合本
所以,人手都必軟弱;人心都必消化。

當代聖經譯本
人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,各人的手都必發軟,各人也必心驚膽戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個人的手臂都麻木;每一個人的勇氣都消失。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,人手都必軟弱;人心都必消化。

CNET中譯本
所以,人手都必麻木,人心都必喪膽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故眾手將弱、人心俱怯、