和合本
因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。

當代聖經譯本
他們必為摩押哀哭, 人人都必哀哭, 為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩押人民要為他們遭受的災難哭泣。當他們回憶在吉珥點哈列設城享受佳肴美食的時候,個個都哭了,都悲傷絕望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設的根基哀歎,極其憂傷。

CNET中譯本
於是,摩押人必為覆亡哀號──人人都要哀號!全然摧毀了的摩押人要為吉珥-哈列設的葡萄餅哀歎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、