和合本
你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,

當代聖經譯本
你們看見大衛城破口纍纍,你們儲存下池的水,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們看見大衛的缺口很多,就儲存下池的水。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們發覺大衛城的城牆上有許多缺口,等著你們去堵塞。你們視察城裡所有的房屋,拆除了一部分,拿拆下來的石頭修補城牆的缺口。為著積儲足夠的水,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,

CNET中譯本
你們看見大?城的破口很多;你們聚積下池的水,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾見大衛城垣多有缺處、遂使下沼之水、匯於一區、