和合本
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。

當代聖經譯本
在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在大行殺戮的日子,高台倒塌的時候,各高山岡陵都必有溪水湧流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的敵人被屠殺,他們的堡壘倒塌的時候,你們的大山小山都要湧出泉水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。

CNET中譯本
在大行殺戮的日子,高台倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、