和合本
義人死亡,無人放在心上;虔誠人被收去,無人思念。這義人被收去是免了將來的禍患;

當代聖經譯本
沒有人關心義人的死亡, 沒有人明白虔誠人的去世。 其實義人去世是脫離災難。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
義人死亡,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人明白;義人去世,是脫離了禍患。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
好人死了,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人留意。他們死了,可以避免將來的禍患。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
義人死亡,無人放在心上;慈悲人被收去,無人思念。這義人被收去是免了將來的禍患;

CNET中譯本
神性的人死亡,無人放在心上。誠實人消失,無人思念,原來神性的人不見是因為邪惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、