和合本
好像火燒乾柴,又像火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫!

當代聖經譯本
求你使敵人認識你的威名, 使列國在你面前顫抖, 如火燒乾柴使水沸騰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好像火燒著乾柴,又像火把水燒開,使你的敵人認識你的名,使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉抄本》為64:1)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們戰慄,像乾柴烈火上的滾湯。求你向你的仇敵彰顯你的大能,使萬國在你面前顫抖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好像熔爐之火燃燒,火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫!

CNET中譯本
 (64:1) 好像火燒乾柴,又像火將水燒開,讓你敵人知道你的名,願列國在你面前發顫!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、