和合本
這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣;吃的是細麵、蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。

當代聖經譯本
這樣,你戴的是金銀首飾,穿的是綾羅綢緞,吃的是細麵粉、蜂蜜和油。你變得美豔絕倫,晉升為王后。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣你就有了金銀的裝飾,你穿的是細麻、絲綢和刺繡的衣服;你吃的是細面、蜂蜜和油;你實在非常美麗,配登王后的位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你戴金銀首飾,穿繡花的麻紗衣裳和絲綢外套。你吃上等麵粉做的餅,蜂蜜,和橄欖油。你美貌絕倫,成為女王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣;吃的是細麵、蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到成為一國。

CNET中譯本
這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢並繡花衣;吃的是細麵、蜂蜜並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、爾以金銀為飾、以細枲幣帛錦繡為衣、以細?蜜油為食、遂成豔麗、利達致得後位、