和合本
我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」

當代聖經譯本
我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使你變成光溜溜的石頭,只能供漁夫在上面曬網。這座城無法重建。我─至高的上主,這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使你如同磐石的頂部,作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」

CNET中譯本
我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○