和合本
你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。

當代聖經譯本
你的貨物由海上運出, 滿足了許多國家; 你的資財和貨物使地上的君王富裕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的貨物從海上運出去的時候,曾使多國的人飽足;因你豐富的財物和商品,你使地上的君王都富裕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當你向海外輸送貨物,列國都得到供應。你的財富和商品使君王致富。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。

CNET中譯本
你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物,使地上的君王豐富。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、