和合本
我必從埃及多水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。

當代聖經譯本
我要殺盡她河邊的牲畜, 使人足獸蹄不再攪渾河水。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必從眾水的旁邊,除滅埃及所有的牲畜;人的腳必不再攪濁這些水,牲畜的蹄也不這樣作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要在河邊屠殺你的牲畜,再也沒有人或牲畜來攪混河底的泥土,使河水污濁。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必從埃及大水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。

CNET中譯本
我必從埃及多水旁除滅所有的走獸,人腳獸蹄必不再攪渾這水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必屠其河濱?畜、人足獸蹄、不復渾濁其水、