和合本
過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。

當代聖經譯本
荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從前,過路的人都說你們的田園多麼荒涼,但是我要讓你們重新耕種這田園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。

CNET中譯本
過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
荒寂之地、過者目?、必復耕耘、