和合本
「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。

當代聖經譯本
「『祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「祭司必有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們基業;我就是他們的基業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「祭司所分得的產業就是祭司的職份。他們不可在以色列中擁有地產。我是他們所需要的一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。

CNET中譯本
「『祭司必有產業;我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我是他們的基業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、