和合本
伯沙撒啊,你是他的兒子(或作:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,

當代聖經譯本
「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「伯沙撒王啊,你是尼布甲尼撒的兒子,你雖然知道這一切,卻不知道謙卑,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自卑,

CNET中譯本
「伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你並不自卑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、