和合本
「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

當代聖經譯本
繼承他王位的人將派稅吏橫徵暴斂,以維持王國的榮耀。但不久他必滅亡,並非死於民怨,也非死於戰爭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那時,必有一個人興起來代替他;這人要派一個橫徵暴斂的人,為了王國的榮華,走遍全地;可是不多幾日,這人就必被毀滅,不是因為忿怒,也不是因為戰爭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「有一個人要繼承他的王位,他將欺壓人民,橫征暴斂,為要增加王國的財富。但不久他就會被殺,而不是死於戰爭。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

CNET中譯本
那時,必有一人興起接續他為王,差派徵稅者以增添國中的的榮美,但這王不多日就必滅亡,卻不在忿怒中,也不因爭戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、