和合本
智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。

當代聖經譯本
有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧人中有些仆倒的,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為雪白,直到末了,因為要到了指定的時候,結局才會來到。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些明智的領袖將被殺害,但是他們的犧牲將洗滌,鍛鍊人民,使他們純潔。這事將繼續,直到上帝所定的終局來到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。

CNET中譯本
甚至智慧人中也有些仆倒的,為要熬煉他們,使他們純淨清潔,直到末了,因為定期還未來到。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、