和合本
他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。

當代聖經譯本
他反倒祭拜他祖先不認識的堡壘之神,向它獻上金銀寶石及貴重的禮物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他倒要敬拜堡壘的神,用金銀寶石和各樣珍寶去敬拜他列祖所不認識的神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他反倒去拜祖先沒有拜過的那守護堡壘的戰神。他向這神明獻金,銀,寶石,和其他貴重的禮物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他倒要敬奉保障的上帝,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的上帝。

CNET中譯本
他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和貴重之物敬奉他列祖所不承認的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、